TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:19:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 125《增壹阿含經》CBETA 電子佛典 V1.53 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 125《tăng nhất a hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.53 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 增壹阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 tăng nhất a hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 增壹阿含經卷第四十四 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ tứ thập tứ     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch   十不善品第四十八   thập bất thiện phẩm đệ tứ thập bát    (一) 聞如是。 一時。    (nhất ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。其有眾生。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。kỳ hữu chúng sanh 。 修行殺生。廣布殺生。種地獄罪。餓鬼.畜生行。 tu hành sát sanh 。quảng bố sát sanh 。chủng địa ngục tội 。ngạ quỷ .súc sanh hạnh/hành/hàng 。 若生人中。壽命極短。所以然者。由害他命。 nhược/nhã sanh nhân trung 。thọ mạng cực đoản 。sở dĩ nhiên giả 。do hại tha mạng 。  若有眾生盜他物者。種三惡道之罪。  nhược hữu chúng sanh đạo tha vật giả 。chủng tam ác đạo chi tội 。 若生人中。恒遭貧匱。食不充口。衣不蓋形。 nhược/nhã sanh nhân trung 。hằng tao bần quỹ 。thực/tự bất sung khẩu 。y bất cái hình 。 皆由盜故。劫奪物者。即斷他命根。 若有眾生。 giai do đạo cố 。kiếp đoạt vật giả 。tức đoạn tha mạng căn 。 nhược hữu chúng sanh 。 好喜貪泆。種三惡道。若生人中。門不貞良。 hảo hỉ tham dật 。chủng tam ác đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung 。môn bất trinh lương 。 竊盜淫泆。 若有眾生妄語者。種地獄罪。 thiết đạo dâm dật 。 nhược hữu chúng sanh vọng ngữ giả 。chủng địa ngục tội 。 若生人中。為人所輕。言不信受。為人所賤。 nhược/nhã sanh nhân trung 。vi/vì/vị nhân sở khinh 。ngôn bất tín thọ 。vi/vì/vị nhân sở tiện 。 所以然者。皆由前世妄語所致。 sở dĩ nhiên giả 。giai do tiền thế vọng ngữ sở trí 。  若有眾生兩舌者。種三惡道之罪。設生人中。心恒不定。  nhược hữu chúng sanh lưỡng thiệt giả 。chủng tam ác đạo chi tội 。thiết sanh nhân trung 。tâm hằng bất định 。 常懷愁憂。所以然者。 thường hoài sầu ưu 。sở dĩ nhiên giả 。 由彼人兩頭傳虛言故。 若有眾生麁言者。種三惡道之罪。 do bỉ nhân lưỡng đầu truyền hư ngôn cố 。 nhược hữu chúng sanh thô ngôn giả 。chủng tam ác đạo chi tội 。 若生人中。為人醜弊。常喜罵呼。所以然者。 nhược/nhã sanh nhân trung 。vi/vì/vị nhân xú tệ 。thường hỉ mạ hô 。sở dĩ nhiên giả 。 由彼人言不專正之所致也。 do bỉ nhân ngôn bất chuyên chánh chi sở trí dã 。  若有眾生鬪亂彼此。種三惡道之罪。設生人中。  nhược hữu chúng sanh đấu loạn bỉ thử 。chủng tam ác đạo chi tội 。thiết sanh nhân trung 。 多諸怨憎。親親離散。所以然者。 đa chư oán tăng 。thân thân ly tán 。sở dĩ nhiên giả 。 皆由前世鬪亂之所致也。 若有眾生嫉妬者。種三惡道。 giai do tiền thế đấu loạn chi sở trí dã 。 nhược hữu chúng sanh tật đố giả 。chủng tam ác đạo 。 若生人中。乏諸衣裳。所以然者。 nhược/nhã sanh nhân trung 。phạp chư y thường 。sở dĩ nhiên giả 。 由彼人起貪嫉故。 若有眾生起害意。種三惡道。 do bỉ nhân khởi tham tật cố 。 nhược hữu chúng sanh khởi hại ý 。chủng tam ác đạo 。 設生人中。恒多虛妄。不解至理。心亂不定。 thiết sanh nhân trung 。hằng đa hư vọng 。bất giải chí lý 。tâm loạn bất định 。 所以然者。皆由前世恚怒所致也。 sở dĩ nhiên giả 。giai do tiền thế khuể nộ sở trí dã 。 無有慈仁。 若有眾生。行邪見者。種三惡道。 vô hữu từ nhân 。 nhược hữu chúng sanh 。hạnh/hành/hàng tà kiến giả 。chủng tam ác đạo 。 若生人中。乃在邊地。不生中國。 nhược/nhã sanh nhân trung 。nãi tại biên địa 。bất sanh Trung Quốc 。 不覩三尊道法之義。或復聾盲瘖瘂。身形不正。 bất đổ tam tôn đạo pháp chi nghĩa 。hoặc phục lung manh âm ngọng 。thân hình bất chánh 。 不解善法.惡法之趣。所以然者。 bất giải thiện Pháp .ác pháp chi thú 。sở dĩ nhiên giả 。 皆由前世無信根故。亦不信沙門.婆羅門.父母.兄弟。 giai do tiền thế vô tín căn cố 。diệc bất tín Sa Môn .Bà-la-môn .phụ mẫu .huynh đệ 。  比丘知之。由此十惡之報。致此殃舋。是故。比丘。  Tỳ-kheo tri chi 。do thử thập ác chi báo 。trí thử ương 舋。thị cố 。Tỳ-kheo 。 當離十惡。修行正見。如是。比丘。當作是學。 đương ly thập ác 。tu hành chánh kiến 。như thị 。Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。  爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。  nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二) 聞如是。 一時。    (nhị ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊十五日說戒時。將諸比丘。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn thập ngũ nhật thuyết giới thời 。tướng chư Tỳ-kheo 。 前後圍遶。往詣普會講堂。爾時。世尊默然觀察。 tiền hậu vi nhiễu 。vãng nghệ phổ hội giảng đường 。nhĩ thời 。Thế Tôn mặc nhiên quan sát 。 諸聖眾寂寞不語。是時。阿難白佛言。 chư Thánh chúng tịch mịch bất ngữ 。Thị thời 。A-nan bạch Phật ngôn 。 今日聖眾盡集講堂。唯然。世尊。 kim nhật Thánh chúng tận tập giảng đường 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 當與諸比丘說禁戒。爾時。世尊亦復默然不語。 是時。 đương dữ chư Tỳ-kheo thuyết cấm giới 。nhĩ thời 。Thế Tôn diệc phục mặc nhiên bất ngữ 。 Thị thời 。 阿難須臾復白佛言。今正是時。宜說禁戒。 A-nan tu du phục bạch Phật ngôn 。kim chánh Thị thời 。nghi thuyết cấm giới 。 初夜欲盡。 爾時。世尊復默不語。爾時。 sơ dạ dục tận 。 nhĩ thời 。Thế Tôn phục mặc bất ngữ 。nhĩ thời 。 阿難須臾復白佛言。中夜欲竟。眾僧勞頓。 A-nan tu du phục bạch Phật ngôn 。trung dạ dục cánh 。chúng tăng lao đốn 。 唯願世尊以時說戒。 爾時。世尊復默然不語。是時。 duy nguyện Thế Tôn dĩ thời thuyết giới 。 nhĩ thời 。Thế Tôn phục mặc nhiên bất ngữ 。Thị thời 。 阿難須臾復白佛言。後夜欲盡。 A-nan tu du phục bạch Phật ngôn 。hậu dạ dục tận 。 唯願世尊以時說戒。 佛告阿難。眾中不淨者故不說戒。 duy nguyện Thế Tôn dĩ thời thuyết giới 。 Phật cáo A-nan 。chúng trung bất tịnh giả cố bất thuyết giới 。 今聽上座。使說禁戒。若僧上座。 kim thính Thượng tọa 。sử thuyết cấm giới 。nhược/nhã tăng Thượng tọa 。 不堪任說戒者。聽持律說禁戒。若無持律者。 bất kham nhâm thuyết giới giả 。thính trì luật thuyết cấm giới 。nhược/nhã vô trì luật giả 。 其能誦戒通利者。當唱之使說戒。自今已後。 kỳ năng tụng giới thông lợi giả 。đương xướng chi sử thuyết giới 。tự kim dĩ hậu 。 如來更不說戒。眾中不淨。如來於中說戒。 Như Lai cánh bất thuyết giới 。chúng trung bất tịnh 。Như Lai ư trung thuyết giới 。 彼人頭破為七分。如彼酬羅果無異。 是時。 bỉ nhân đầu phá vi/vì/vị thất phần 。như bỉ thù La quả vô dị 。 Thị thời 。 阿難悲泣交集。並作是說。 A-nan bi khấp giao tập 。tịnh tác thị thuyết 。 聖眾今日便為孤窮。如來正法去何速疾。 Thánh chúng kim nhật tiện vi/vì/vị cô cùng 。Như Lai chánh pháp khứ hà tốc tật 。 不淨之人出何速疾。 是時。大目乾連便作是念。 bất tịnh chi nhân xuất hà tốc tật 。 Thị thời 。Đại Mục kiền liên tiện tác thị niệm 。 此眾中何等毀法之人。 thử chúng trung hà đẳng hủy Pháp chi nhân 。 在此眾中乃令如來不說禁戒。是時。大目乾連入三昧定。 tại thử chúng trung nãi lệnh Như Lai bất thuyết cấm giới 。Thị thời 。Đại Mục kiền liên nhập tam muội định 。 遍觀聖眾心中瑕穢。爾時。 biến quán Thánh chúng tâm trung hà uế 。nhĩ thời 。 目連見馬師.滿宿二比丘在眾會中。是時目連即從座起。至彼比丘所。 Mục liên kiến Mã sư .mãn tú nhị Tỳ-kheo tại chúng hội trung 。Thị thời Mục liên tức tùng toạ khởi 。chí bỉ Tỳ-kheo sở 。 而告之曰。汝等速起。離此座中。如來見譏。 nhi cáo chi viết 。nhữ đẳng tốc khởi 。ly thử tọa trung 。Như Lai kiến ky 。 由卿等故。如來不說禁戒。 爾時。 do khanh đẳng cố 。Như Lai bất thuyết cấm giới 。 nhĩ thời 。 二比丘默然不語。是時。目連復再三告曰。汝等速起。 nhị Tỳ-kheo mặc nhiên bất ngữ 。Thị thời 。Mục liên phục tái tam cáo viết 。nhữ đẳng tốc khởi 。 不須住此。 是時。彼比丘默然不對。是時。 bất tu trụ/trú thử 。 Thị thời 。bỉ Tỳ-kheo mặc nhiên bất đối 。Thị thời 。 目連即前捉手將至門外。還取門閉。 Mục liên tức tiền tróc thủ tướng chí môn ngoại 。hoàn thủ môn bế 。 前白佛言。不淨比丘已將在外。 tiền bạch Phật ngôn 。bất tịnh Tỳ-kheo dĩ tướng tại ngoại 。 唯然世尊時說禁戒。 佛告目連。止。止。目連。 duy nhiên Thế Tôn thời thuyết cấm giới 。 Phật cáo Mục liên 。chỉ 。chỉ 。Mục liên 。 如來更不與比丘說戒。如來所說言不有二。 Như Lai cánh bất dữ Tỳ-kheo thuyết giới 。Như Lai sở thuyết ngôn bất hữu nhị 。 還詣座所。 是時。目連復白佛言。 hoàn nghệ tọa sở 。 Thị thời 。Mục liên phục bạch Phật ngôn 。 今此眾中已生瑕穢。我不堪任行維那法。 kim thử chúng trung dĩ sanh hà uế 。ngã bất kham nhâm hạnh/hành/hàng duy na Pháp 。 唯願世尊更差餘人。爾時。世尊默然可之。是時。 duy nguyện Thế Tôn cánh sái dư nhân 。nhĩ thời 。Thế Tôn mặc nhiên khả chi 。Thị thời 。 目連頭面禮世尊足。還就本座。 是時。阿難白世尊言。 Mục liên đầu diện lễ Thế Tôn túc 。hoàn tựu bổn tọa 。 Thị thời 。A-nan bạch Thế Tôn ngôn 。 毘婆尸如來出現世時聖眾多少。 Tỳ bà Thi Như Lai xuất hiện thế thời Thánh chúng đa thiểu 。 為經幾時。乃生瑕穢。乃至迦葉弟子多少。 vi/vì/vị Kinh kỷ thời 。nãi sanh hà uế 。nãi chí Ca-diếp đệ-tử đa thiểu 。 云何說戒。 佛告阿難。九十一劫有佛出世。 vân hà thuyết giới 。 Phật cáo A-nan 。cửu thập nhất kiếp hữu Phật xuất thế 。 名毘婆尸如來.至真.等正覺。出現世間。爾時。 danh Tỳ bà Thi Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。xuất hiện thế gian 。nhĩ thời 。 三會聖眾。初一會時比丘有百千六萬八千聖眾。 tam hội Thánh chúng 。sơ nhất hội thời Tỳ-kheo hữu bách thiên lục vạn bát thiên Thánh chúng 。 第二會時十六萬聖眾。第三會時十萬聖眾。 đệ nhị hội thời thập lục vạn Thánh chúng 。đệ tam hội thời thập vạn Thánh chúng 。 皆是阿羅漢。彼佛壽八萬四千歲。 giai thị A-la-hán 。bỉ Phật thọ bát vạn tứ thiên tuế 。 百歲之中聖眾清淨。彼佛恒以一偈為禁戒。 bách tuế chi trung Thánh chúng thanh tịnh 。bỉ Phật hằng dĩ nhất kệ vi/vì/vị cấm giới 。  忍辱為第一  佛說無為最  nhẫn nhục vi/vì/vị đệ nhất   Phật thuyết vô vi/vì/vị tối  不以剃鬚髮  害他為沙門  bất dĩ thế tu phát   hại tha vi/vì/vị Sa Môn 是時。彼佛以此一偈。百歲之中而為禁戒。 Thị thời 。bỉ Phật dĩ thử nhất kệ 。bách tuế chi trung nhi vi cấm giới 。 已生瑕穢。便立禁戒。 復於三十一劫中。 dĩ sanh hà uế 。tiện lập cấm giới 。 phục ư tam thập nhất kiếp trung 。 有佛名試詰如來.至真.等正覺。出現於世。 hữu Phật danh thí cật Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。xuất hiện ư thế 。 爾時。亦復三會聖眾。 nhĩ thời 。diệc phục tam hội Thánh chúng 。 初一會時有十六萬聖眾。第二會時十四萬聖眾。 sơ nhất hội thời hữu thập lục vạn Thánh chúng 。đệ nhị hội thời thập tứ vạn Thánh chúng 。 第三會時十萬聖眾。彼佛爾時。八十年中清淨無瑕穢。 đệ tam hội thời thập vạn Thánh chúng 。bỉ Phật nhĩ thời 。bát thập niên trung thanh tịnh vô hà uế 。 亦說一偈。 diệc thuyết nhất kệ 。  若眼見非邪  慧者護不著  nhược/nhã nhãn kiến phi tà   tuệ giả hộ bất trước  棄捐於眾惡  在世為黠慧  khí quyên ư chúng ác   tại thế vi/vì/vị hiệt tuệ 爾時。彼佛八十年中說此一偈。後有瑕穢。 nhĩ thời 。bỉ Phật bát thập niên trung thuyết thử nhất kệ 。hậu hữu hà uế 。 更立禁戒。 爾時。試詰佛壽七萬歲。 cánh lập cấm giới 。 nhĩ thời 。thí cật Phật thọ thất vạn tuế 。 於彼劫中。復有佛出現世間。名曰毘舍羅婆。 ư bỉ kiếp trung 。phục hưũ Phật xuất hiện thế gian 。danh viết tỳ xá la Bà 。 亦三會聖眾。初會之時十萬聖眾。盡是羅漢。 diệc tam hội Thánh chúng 。sơ hội chi thời thập vạn Thánh chúng 。tận thị La-hán 。 第二會時八萬羅漢。第三會時七萬羅漢。 đệ nhị hội thời bát vạn La-hán 。đệ tam hội thời thất vạn La-hán 。 諸漏已盡。毘舍羅婆如來七十年中無瑕穢。爾時。 chư lậu dĩ tận 。tỳ xá la Bà Như Lai thất thập niên trung vô hà uế 。nhĩ thời 。 復以一偈半為禁戒。 phục dĩ nhất kệ bán vi/vì/vị cấm giới 。  不害亦不非  奉行於大戒  bất hại diệc bất phi   phụng hành ư đại giới  於食知止足  床座亦復然  ư thực/tự tri chỉ túc   sàng tọa diệc phục nhiên  執志為專一  是則諸佛教  chấp chí vi/vì/vị chuyên nhất   thị tắc chư Phật giáo 七十年中以此一偈為禁戒。後有瑕穢。 thất thập niên trung dĩ thử nhất kệ vi/vì/vị cấm giới 。hậu hữu hà uế 。 更立禁戒。毘舍羅婆如來壽七萬歲。 cánh lập cấm giới 。tỳ xá la Bà Như Lai thọ thất vạn tuế 。  於此賢劫中。有佛出世。名曰拘樓孫如來。  ư thử hiền kiếp trung 。hữu Phật xuất thế 。danh viết Câu Lâu Tôn Như Lai 。 出現世間。爾時。二會聖眾。初會之時七萬聖眾。 xuất hiện thế gian 。nhĩ thời 。nhị hội Thánh chúng 。sơ hội chi thời thất vạn Thánh chúng 。 皆是阿羅漢。第二會時六萬阿羅漢。彼佛爾時。 giai thị A-la-hán 。đệ nhị hội thời lục vạn A-la-hán 。bỉ Phật nhĩ thời 。 六十年中無有瑕穢。彼佛爾時。 lục thập niên trung vô hữu hà uế 。bỉ Phật nhĩ thời 。 以二偈以為禁戒。 dĩ nhị kệ dĩ vi/vì/vị cấm giới 。  譬如蜂採華  其色甚香潔  thí như phong thải hoa   kỳ sắc thậm hương khiết  以味惠施他  道士遊聚落  dĩ vị huệ thí tha   Đạo sĩ du tụ lạc  不誹謗於人  亦不觀是非  bất phỉ báng ư nhân   diệc bất quán thị phi  但自觀身行  諦觀正不正  đãn tự quán thân hạnh/hành/hàng   đế quán chánh bất chánh 六十年中說此二偈。以為禁戒。 lục thập niên trung thuyết thử nhị kệ 。dĩ vi/vì/vị cấm giới 。 自此已來。以有瑕穢。便立禁戒。彼佛壽六萬歲。 tự thử dĩ lai 。dĩ hữu hà uế 。tiện lập cấm giới 。bỉ Phật thọ lục vạn tuế 。  於此賢劫中有佛出世。  ư thử hiền kiếp trung hữu Phật xuất thế 。 名曰拘那含牟尼如來.至真.等正覺。爾時。二會聖眾。 danh viết Câu Na Hàm Mâu Ni Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。nhĩ thời 。nhị hội Thánh chúng 。 初會之時六十萬聖眾。皆是阿羅漢。 sơ hội chi thời lục thập vạn Thánh chúng 。giai thị A-la-hán 。 第二會時四十萬聖眾。皆是阿羅漢。爾時。 đệ nhị hội thời tứ thập vạn Thánh chúng 。giai thị A-la-hán 。nhĩ thời 。 彼佛四十年中無有瑕穢。以一偈為禁戒。 bỉ Phật tứ thập niên trung vô hữu hà uế 。dĩ nhất kệ vi/vì/vị cấm giới 。  執志莫輕戲  當學尊寂道  chấp chí mạc khinh hí   đương học tôn tịch đạo  賢者無愁憂  常滅志所念  hiền giả vô sầu ưu   Thường Diệt chí sở niệm 四十年中說此一偈。以為禁戒。 tứ thập niên trung thuyết thử nhất kệ 。dĩ vi/vì/vị cấm giới 。 自此已來。便有瑕穢。更立禁戒。彼佛壽四萬歲。 tự thử dĩ lai 。tiện hữu hà uế 。cánh lập cấm giới 。bỉ Phật thọ tứ vạn tuế 。  於此賢劫有佛。名為迦葉。出現世間。爾時。  ư thử hiền kiếp hữu Phật 。danh vi Ca-diếp 。xuất hiện thế gian 。nhĩ thời 。 彼佛亦二會聖眾。初會之時四十萬眾。 bỉ Phật diệc nhị hội Thánh chúng 。sơ hội chi thời tứ thập vạn chúng 。 第二會時三十萬眾。皆是阿羅漢。 đệ nhị hội thời tam thập vạn chúng 。giai thị A-la-hán 。 二十年中無有瑕穢。恒以一偈。以為禁戒。 nhị thập niên trung vô hữu hà uế 。hằng dĩ nhất kệ 。dĩ vi/vì/vị cấm giới 。  一切惡莫作  當奉行其善  nhất thiết ác mạc tác   đương phụng hành kỳ thiện  自淨其志意  是則諸佛教  tự tịnh kỳ chí ý   thị tắc chư Phật giáo 二十年中說此一偈。以為禁戒。犯禁之後。 nhị thập niên trung thuyết thử nhất kệ 。dĩ vi/vì/vị cấm giới 。phạm cấm chi hậu 。 更立制限。爾時。迦葉佛壽二萬歲。 cánh lập chế hạn 。nhĩ thời 。Ca-diếp Phật thọ nhị vạn tuế 。  我今如來出現於世。一會聖眾千二百五十人。  ngã kim Như Lai xuất hiện ư thế 。nhất hội Thánh chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân 。 十二年中無有瑕穢。亦以一偈為禁戒。 thập nhị niên trung vô hữu hà uế 。diệc dĩ nhất kệ vi/vì/vị cấm giới 。  護口意清淨  身行亦清淨  hộ khẩu ý thanh tịnh   thân hạnh/hành/hàng diệc thanh tịnh  淨此三行跡  修行仙人道  tịnh thử tam hành tích   tu hành Tiên nhân đạo 十二年中說此一偈。以為禁戒。 thập nhị niên trung thuyết thử nhất kệ 。dĩ vi/vì/vị cấm giới 。 以生犯律之人。轉有二百五十戒。 dĩ sanh phạm luật chi nhân 。chuyển hữu nhị bách ngũ thập giới 。 自今已後眾僧集會。啟白如律。諸賢。咸聽。今十五日說戒。 tự kim dĩ hậu chúng tăng tập hội 。khải bạch như luật 。chư hiền 。hàm thính 。kim thập ngũ nhật thuyết giới 。 今僧忍者。眾僧和合。說禁戒以啟此已。 kim tăng nhẫn giả 。chúng tăng hòa hợp 。thuyết cấm giới dĩ khải thử dĩ 。 設有比丘有所說者。不應說戒。各共默然。 thiết hữu Tỳ-kheo hữu sở thuyết giả 。bất ưng thuyết giới 。các cộng mặc nhiên 。 若無語者。應為說戒。乃至說戒序後。復當問。 nhược/nhã vô ngữ giả 。ưng vi/vì/vị thuyết giới 。nãi chí thuyết giới tự hậu 。phục đương vấn 。 諸賢。誰不清淨。如是再三。誰不清淨。清淨者。 chư hiền 。thùy bất thanh tịnh 。như thị tái tam 。thùy bất thanh tịnh 。thanh tịnh giả 。 默然持之。然今人壽命極短。 mặc nhiên trì chi 。nhiên kim nhân thọ mạng cực đoản 。 盡壽不過百年。是故。阿難。善受持之。 爾時。 tận thọ bất quá bách niên 。thị cố 。A-nan 。thiện thọ trì chi 。 nhĩ thời 。 阿難白世尊言。過去久遠諸佛世尊。壽命極長。犯律者少。 A-nan bạch Thế Tôn ngôn 。quá khứ cửu viễn chư Phật Thế tôn 。thọ mạng cực trường/trưởng 。phạm luật giả thiểu 。 無有瑕穢。然今人民壽命為短少。 vô hữu hà uế 。nhiên kim nhân dân thọ mạng vi/vì/vị đoản thiểu 。 不過十十。過去諸佛滅度之後。有遺法住世。 bất quá thập thập 。quá khứ chư Phật diệt độ chi hậu 。hữu di pháp trụ thế 。 為經幾時。 佛告阿難。過去諸佛滅度之後。 vi/vì/vị Kinh kỷ thời 。 Phật cáo A-nan 。quá khứ chư Phật diệt độ chi hậu 。 法不久存。 阿難白佛言。設如來滅度之後。 Pháp bất cửu tồn 。 A-nan bạch Phật ngôn 。thiết Như Lai diệt độ chi hậu 。 正法存世當經幾時。 佛告阿難曰。 chánh pháp tồn thế đương Kinh kỷ thời 。 Phật cáo A-nan viết 。 我滅度之後。法當久存。迦葉佛滅度後。 ngã diệt độ chi hậu 。Pháp đương cửu tồn 。Ca-diếp Phật diệt độ hậu 。 遺法住七日中。汝今。阿難。如來弟子為少。 di pháp trụ thất nhật trung 。nhữ kim 。A-nan 。Như Lai đệ-tử vi/vì/vị thiểu 。 莫作是觀。東方弟子無數億千。南方弟子無數億千。 mạc tác thị quán 。Đông phương đệ-tử vô số ức thiên 。Nam phương đệ-tử vô số ức thiên 。 是故。阿難。當建此意。 thị cố 。A-nan 。đương kiến thử ý 。 我釋迦文佛壽命極長。所以然者。肉身雖取滅度。法身存在。 ngã Thích Ca văn Phật thọ mạng cực trường/trưởng 。sở dĩ nhiên giả 。nhục thân tuy thủ diệt độ 。Pháp thân tồn tại 。 此是其義。當念奉行。 爾時。 thử thị kỳ nghĩa 。đương niệm phụng hành 。 nhĩ thời 。 阿難及諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 A-nan cập chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三) 聞如是。 一時。    (tam ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。與大比丘眾五百人俱。 爾時。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 nhĩ thời 。 阿難偏露右肩。右膝著地。白世尊言。如來玄鑒。 A-nan Thiên lộ hữu kiên 。hữu tất trước địa 。bạch Thế Tôn ngôn 。Như Lai huyền giám 。 無事不察。當來.過去.現在三世皆悉明了。 vô sự bất sát 。đương lai .quá khứ .hiện tại tam thế giai tất minh liễu 。 諸過去諸佛姓字.名號。弟子菩薩翼從多少。 chư quá khứ chư Phật tính tự .danh hiệu 。đệ-tử Bồ Tát dực tòng đa thiểu 。 皆悉知之。一劫.百劫.若無數劫。悉觀察知。 giai tất tri chi 。nhất kiếp .bách kiếp .nhược/nhã vô số kiếp 。tất quan sát tri 。 亦復知國王.大臣.人民姓字。斯能分別。 diệc phục tri Quốc Vương .đại thần .nhân dân tính tự 。tư năng phân biệt 。 如今現在國界若干。亦復明了。將來久遠彌勒出現。 như kim hiện tại quốc giới nhược can 。diệc phục minh liễu 。tướng lai cửu viễn Di lặc xuất hiện 。 至真.等正覺。欲聞其變。弟子翼從佛境豐樂。 chí chân .đẳng chánh giác 。dục văn kỳ biến 。đệ-tử dực tòng Phật cảnh phong lạc/nhạc 。 為經幾時。 佛告阿難。汝還就座。聽我所說。 vi/vì/vị Kinh kỷ thời 。 Phật cáo A-nan 。nhữ hoàn tựu tọa 。thính ngã sở thuyết 。 彌勒出現。國土豐樂。弟子多少。善思念之。 Di lặc xuất hiện 。quốc độ phong lạc/nhạc 。đệ-tử đa thiểu 。thiện tư niệm chi 。 執在心懷。是時。阿難從佛受教。即還就座。 爾時。 chấp tại tâm hoài 。Thị thời 。A-nan tùng Phật thọ giáo 。tức hoàn tựu tọa 。 nhĩ thời 。 世尊告阿難曰。將來久遠於此國界。 Thế Tôn cáo A-nan viết 。tướng lai cửu viễn ư thử quốc giới 。 當有城郭名曰雞頭。東西十二由旬。南北七由旬。 đương hữu thành quách danh viết kê đầu 。Đông Tây thập nhị do-tuần 。Nam Bắc thất do-tuần 。 土地豐熟。人民熾盛。街巷成行。爾時。 độ địa phong thục 。nhân dân sí thịnh 。nhai hạng thành hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời 。 城中有龍王名曰水光。夜雨澤香。晝則清和。是時。 thành trung hữu long Vương danh viết thủy quang 。dạ vũ trạch hương 。trú tức thanh hòa 。Thị thời 。 雞頭城中有羅剎鬼名曰葉華。所行順法。 kê đầu thành trung hữu La-sát quỷ danh viết diệp hoa 。sở hạnh thuận Pháp 。 不違正教。伺人民寢寐之後。 bất vi chánh giáo 。tý nhân dân tẩm mị chi hậu 。 除去穢惡諸不淨者。又以香汁而灑其地。極為香淨。 trừ khứ uế ác chư bất tịnh giả 。hựu dĩ hương trấp nhi sái kỳ địa 。cực vi/vì/vị hương tịnh 。 阿難當知。爾時。閻浮地東.西.南.北十萬由旬。 A-nan đương tri 。nhĩ thời 。Diêm-phù địa Đông .Tây .Nam .Bắc thập vạn do-tuần 。 諸山河石壁皆自消滅。四大海水各據一方。 時。 chư sơn hà thạch bích giai tự tiêu diệt 。tứ đại hải thủy các cứ nhất phương 。 thời 。 閻浮地極為平整。如鏡清明。舉閻浮地內。 Diêm-phù địa cực vi/vì/vị bình chỉnh 。như kính thanh minh 。cử Diêm-phù địa nội 。 穀食豐賤。人民熾盛。多諸珍寶。諸村落相近。 cốc thực/tự phong tiện 。nhân dân sí thịnh 。đa chư trân bảo 。chư thôn lạc tướng cận 。 雞鳴相接。是時。弊花果樹枯竭。穢惡亦自消滅。 kê minh tướng tiếp 。Thị thời 。tệ hoa quả thụ/thọ khô kiệt 。uế ác diệc tự tiêu diệt 。 其餘甘美果樹。香氣殊好者。皆生乎地。爾時。 kỳ dư cam mỹ quả thụ/thọ 。hương khí thù hảo giả 。giai sanh hồ địa 。nhĩ thời 。 時氣和適。四時順節。 thời khí hòa thích 。tứ thời thuận tiết 。 人身之中無有百八之患。貪欲.瞋恚.愚癡不大殷勤。 nhân thân chi trung vô hữu bách bát chi hoạn 。tham dục .sân khuể .ngu si bất Đại ân cần 。 人心平均皆同一意。相見歡悅。善言相向。言辭一類。 nhân tâm bình quân giai đồng nhất ý 。tướng kiến hoan duyệt 。thiện ngôn tướng hướng 。ngôn từ nhất loại 。 無有差別。如彼欝單曰人。而無有異。是時。 vô hữu sái biệt 。như bỉ Uất-đan-viết nhân 。nhi vô hữu dị 。Thị thời 。 閻浮地內人民大小皆同一嚮。無若干之差別也。 Diêm-phù địa nội nhân dân đại tiểu giai đồng nhất hướng 。vô nhược can chi sái biệt dã 。 彼時男女之類意欲大小便。地自然開。 bỉ thời nam nữ chi loại ý dục Đại tiểu tiện 。địa tự nhiên khai 。 事訖之後。地復還合。爾時。閻浮地內自然生粳米。 sự cật chi hậu 。địa phục hoàn hợp 。nhĩ thời 。Diêm-phù địa nội tự nhiên sanh canh mễ 。 亦無皮裹。極為香美。食無患苦。 diệc vô bì khoả 。cực vi/vì/vị hương mỹ 。thực/tự vô hoạn khổ 。 所謂金銀.珍寶.車磲.瑪瑙.真珠.虎珀。各散在地。 sở vị kim ngân .trân bảo .xa cừ .mã não .trân châu .hổ phách 。các tán tại địa 。 無人省錄。是時。人民手執此寶。自相謂言。 vô nhân tỉnh lục 。Thị thời 。nhân dân thủ chấp thử bảo 。tự tướng vị ngôn 。 昔者之人由此寶故。各相傷害。繫閉牢獄。 tích giả chi nhân do thử bảo cố 。các tướng thương hại 。hệ bế lao ngục 。 更無數苦惱。如今此寶與瓦石同流。無人守護。 cánh vô số khổ não 。như kim thử bảo dữ ngõa thạch đồng lưu 。vô nhân thủ hộ 。  爾時。法王出現。名曰蠰佉。正法治化。  nhĩ thời 。pháp vương xuất hiện 。danh viết 蠰khư 。chánh pháp trì hóa 。 七寶成就。所謂七寶者。 thất bảo thành tựu 。sở vị thất bảo giả 。 輪寶.象寶.馬寶.珠寶.玉女寶.典兵寶.守藏之寶。是謂七寶。 luân bảo .tượng bảo .mã bảo .châu bảo .ngọc nữ bảo .điển binh bảo .thủ tạng chi bảo 。thị vị thất bảo 。 領此閻浮地內。不以刀杖。自然靡伏。如今。阿難。 lĩnh thử Diêm-phù địa nội 。bất dĩ đao trượng 。tự nhiên mĩ/mị phục 。như kim 。A-nan 。 四珍之藏。乾陀越國伊羅鉢寶藏。多諸珍琦異物。 tứ trân chi tạng 。kiền-đà -việt quốc y La bát Bảo Tạng 。đa chư trân kỳ dị vật 。 不可稱計。第二彌梯羅國般綢大藏。 bất khả xưng kế 。đệ nhị di thê La quốc ba/bát trù đại tạng 。 亦多珍寶。第三須賴吒大國有寶藏。亦多珍寶。 diệc đa trân bảo 。đệ tam tu lại trá Đại quốc hữu bảo tạng 。diệc đa trân bảo 。 第四婆羅奈蠰佉有大藏。多諸珍寶。 đệ tứ Bà la nại 蠰khư hữu đại tạng 。đa chư trân bảo 。 不可稱計。此四大藏自然應現。諸守藏人各來白王。 bất khả xưng kế 。thử tứ đại tạng tự nhiên ưng hiện 。chư thủ tạng nhân các lai bạch Vương 。 唯願大王以此寶藏之物。惠施貧窮。爾時。 duy nguyện Đại Vương dĩ thử Bảo Tạng chi vật 。huệ thí bần cùng 。nhĩ thời 。 蠰佉大王得此寶已。亦復不省錄之。 蠰khư Đại Vương đắc thử bảo dĩ 。diệc phục bất tỉnh lục chi 。 意無財物之想。時。閻浮地內自然樹上生衣。 ý vô tài vật chi tưởng 。thời 。Diêm-phù địa nội tự nhiên thụ/thọ thượng sanh y 。 極細柔軟。人取著之。 cực tế nhu nhuyễn 。nhân thủ trước chi 。 如今欝單曰人自然樹上生衣。而無有異。 爾時。彼王有大臣。 như kim Uất-đan-viết nhân tự nhiên thụ/thọ thượng sanh y 。nhi vô hữu dị 。 nhĩ thời 。bỉ Vương hữu đại thần 。 名曰修梵摩。是王少小同好。王甚愛敬。 danh viết tu phạm ma 。thị Vương thiểu tiểu đồng hảo 。Vương thậm ái kính 。 又且顏貌端正。不長.不短。不肥.不瘦。不白.不黑。 hựu thả nhan mạo đoan chánh 。bất trường/trưởng .bất đoản 。bất phì .bất sấu 。bất bạch .bất hắc 。 不老.不少。是時。修梵摩有妻。名曰梵摩越。 bất lão .bất thiểu 。Thị thời 。tu phạm ma hữu thê 。danh viết phạm ma việt 。 玉女中最極為殊妙。如天帝妃。 ngọc nữ trung tối cực vi/vì/vị thù diệu 。như Thiên đế phi 。 口作優鉢蓮花香。身作栴檀香。諸婦人八十四態。 khẩu tác ưu bát liên hoa hương 。thân tác chiên đàn hương 。chư phụ nhân bát thập tứ thái 。 永無復有。亦無疾病亂想之念。爾時。 vĩnh vô phục hữu 。diệc vô tật bệnh loạn tưởng chi niệm 。nhĩ thời 。 彌勒菩薩於兜率天。觀察父母不老.不少。便降神下應。 Di Lặc Bồ-tát ư Đâu suất thiên 。quan sát phụ mẫu bất lão .bất thiểu 。tiện hàng thần hạ ưng 。 從右脅生。如我今日右脅生無異。 tùng hữu hiếp sanh 。như ngã kim nhật hữu hiếp sanh vô dị 。 彌勒菩薩亦復如是。兜率諸天各各唱令。 Di Lặc Bồ-tát diệc phục như thị 。Đâu Suất chư Thiên các các xướng lệnh 。 彌勒菩薩已降神下。是時。修梵摩即與子立字。 Di Lặc Bồ-tát dĩ hàng thần hạ 。Thị thời 。tu phạm ma tức dữ tử lập tự 。 名曰彌勒。有三十二相.八十種好。莊嚴其身。 danh viết Di lặc 。hữu tam thập nhị tướng .bát thập chủng tử 。trang nghiêm kỳ thân 。 身黃金色。爾時。人壽極長。無有諸患。 thân hoàng kim sắc 。nhĩ thời 。nhân thọ cực trường/trưởng 。vô hữu chư hoạn 。 皆壽八萬四千歲。女人年五百歲然後出適。爾時。 giai thọ bát vạn tứ thiên tuế 。nữ nhân niên ngũ bách tuế nhiên hậu xuất thích 。nhĩ thời 。 彌勒在家未經幾時。便當出家學道。 爾時。 Di lặc tại gia vị Kinh kỷ thời 。tiện đương xuất gia học đạo 。 nhĩ thời 。 去雞頭城不遠。有道樹名曰龍華。高一由旬。 khứ kê đầu thành bất viễn 。hữu đạo thụ danh viết long hoa 。cao nhất do-tuần 。 廣五百步。時。彌勒菩薩坐彼樹下。成無上道果。 quảng ngũ bách bộ 。thời 。Di Lặc Bồ-tát tọa bỉ thụ hạ 。thành vô thượng đạo quả 。 當其夜半。彌勒出家。即其夜成無上道。時。 đương kỳ dạ bán 。Di lặc xuất gia 。tức kỳ dạ thành vô thượng đạo 。thời 。 三千大千剎土。六變震動。地神各各相告曰。 tam thiên Đại Thiên sát độ 。lục biến chấn động 。địa thần các các tướng cáo viết 。 今彌勒已成佛。轉至聞四天王宮。 kim Di lặc dĩ thành Phật 。chuyển chí văn Tứ Thiên Vương cung 。 彌勒已成佛道。 Di lặc dĩ thành Phật đạo 。 轉轉聞徹三十三天.焰天.兜率天.化自在天.他化自在天。聲展轉乃至梵天。 chuyển chuyển văn triệt tam thập tam thiên .diệm Thiên .Đâu suất thiên .hóa Tự tại Thiên .tha hóa tự tại thiên 。thanh triển chuyển nãi chí phạm thiên 。 彌勒已成佛道。爾時。魔名大將以法治化。 Di lặc dĩ thành Phật đạo 。nhĩ thời 。ma danh Đại tướng dĩ pháp trì hóa 。 聞如來名教音響之聲。歡喜踊躍。不能自勝。 văn Như Lai danh giáo âm hưởng chi thanh 。hoan hỉ dũng dược 。bất năng tự thắng 。 七日七夜不眠不寐。是時。 thất nhật thất dạ bất miên bất mị 。Thị thời 。 魔王將欲界無數天人。至彌勒佛所。恭敬禮拜。 Ma Vương tướng dục giới vô số Thiên Nhân 。chí Di Lặc Phật sở 。cung kính lễ bái 。  彌勒聖尊與諸天漸漸說法微妙之論。所謂論者。  Di lặc thánh tôn dữ chư Thiên tiệm tiệm thuyết Pháp vi diệu chi luận 。sở vị luận giả 。 施論.戒論.生天之論。欲不淨想。出要為妙。爾時。 thí luận .giới luận .sanh thiên chi luận 。dục bất tịnh tưởng 。xuất yếu vi/vì/vị diệu 。nhĩ thời 。 彌勒見諸人民已發心歡喜。諸佛世尊常所說法。 Di lặc kiến chư nhân dân dĩ phát tâm hoan hỉ 。chư Phật Thế tôn thường sở thuyết pháp 。 苦.習.盡.道。悉與諸天人廣分別其義。爾時。 khổ .tập .tận .đạo 。tất dữ chư Thiên Nhân quảng phân biệt kỳ nghĩa 。nhĩ thời 。 座上八萬四千天子諸塵垢盡。得法眼淨。 tọa thượng bát vạn tứ thiên Thiên Tử chư trần cấu tận 。đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時。大將魔王告彼界人民之類曰。 nhĩ thời 。Đại tướng Ma Vương cáo bỉ giới nhân dân chi loại viết 。 汝等速出家。所以然者。彌勒今日已度彼岸。 nhữ đẳng tốc xuất gia 。sở dĩ nhiên giả 。Di lặc kim nhật dĩ độ bỉ ngạn 。 亦當度汝等使至彼岸。 爾時。雞頭城中長者。 diệc đương độ nhữ đẳng sử chí bỉ ngạn 。 nhĩ thời 。kê đầu thành trung Trưởng-giả 。 名曰善財。聞魔王教令。又聞佛音響。 danh viết Thiện Tài 。văn Ma Vương giáo lệnh 。hựu văn Phật âm hưởng 。 將八萬四千眾。至彌勒佛所。頭面禮足。 tướng bát vạn tứ thiên chúng 。chí Di Lặc Phật sở 。đầu diện lễ túc 。 在一面坐。爾時。彌勒漸與說法微妙之論。 tại nhất diện tọa 。nhĩ thời 。Di lặc tiệm dữ thuyết Pháp vi diệu chi luận 。 所謂論者。施論.戒論.生天之論。欲不淨想。 sở vị luận giả 。thí luận .giới luận .sanh thiên chi luận 。dục bất tịnh tưởng 。 出要為妙。爾時。彌勒見諸人民心開意解。 xuất yếu vi/vì/vị diệu 。nhĩ thời 。Di lặc kiến chư nhân dân tâm khai ý giải 。 如諸佛世尊常所說法。苦.習.盡.道。 như chư Phật Thế tôn thường sở thuyết pháp 。khổ .tập .tận .đạo 。 與諸人民廣分別義。爾時。座上八萬四千人。諸塵垢盡。 dữ chư nhân dân quảng phân biệt nghĩa 。nhĩ thời 。tọa thượng bát vạn tứ thiên nhân 。chư trần cấu tận 。 得法眼淨。是時。善財與八萬四千人等。即前白佛。 đắc pháp nhãn tịnh 。Thị thời 。Thiện Tài dữ bát vạn tứ thiên nhân đẳng 。tức tiền bạch Phật 。 求索出家。善修梵行。盡成阿羅漢道。爾時。 cầu tác xuất gia 。thiện tu phạm hạnh 。tận thành A-la-hán đạo 。nhĩ thời 。 彌勒初會八萬四千阿羅漢。 是時。 Di lặc sơ hội bát vạn tứ thiên A-la-hán 。 Thị thời 。 蠰佉王聞彌勒已成佛道。便往至佛所。 蠰khư Vương văn Di lặc dĩ thành Phật đạo 。tiện vãng chí Phật sở 。 欲得聞法。時。彌勒與說法。初善.中善.竟善。 dục đắc văn Pháp 。thời 。Di lặc dữ thuyết Pháp 。sơ thiện .trung thiện .cánh thiện 。 義理深邃。爾時。大王復於異時立太子。 nghĩa lý thâm thúy 。nhĩ thời 。Đại Vương phục ư dị thời lập Thái-Tử 。 賜剃頭師珍寶。復以雜寶與諸梵志。 tứ thế đầu sư trân bảo 。phục dĩ tạp bảo dữ chư Phạm-chí 。 將八萬四千眾生。往至佛所。求作沙門。盡成道果。 tướng bát vạn tứ thiên chúng sanh 。vãng chí Phật sở 。cầu tác Sa Môn 。tận thành đạo quả 。 得阿羅漢。 是時。 đắc A-la-hán 。 Thị thời 。 修梵摩大長者聞彌勒已成佛道。將八萬四千梵志之眾。往至佛所。 tu phạm ma Đại Trưởng-giả văn Di lặc dĩ thành Phật đạo 。tướng bát vạn tứ thiên Phạm-chí chi chúng 。vãng chí Phật sở 。 求作沙門。得阿羅漢。唯修梵摩一人。 cầu tác Sa Môn 。đắc A-la-hán 。duy tu phạm ma nhất nhân 。 斷三結使。必盡苦際。 是時。 đoạn tam kết sử 。tất tận khổ tế 。 Thị thời 。 佛母梵摩越復將八萬四千婇女之眾。往至佛所。求作沙門。 Phật mẫu phạm ma việt phục tướng bát vạn tứ thiên cung nữ chi chúng 。vãng chí Phật sở 。cầu tác Sa Môn 。 是時。諸女人盡得羅漢。唯有梵摩越一人。 Thị thời 。chư nữ nhân tận đắc La-hán 。duy hữu phạm ma việt nhất nhân 。 斷三結使。成須陀洹。 爾時。 đoạn tam kết sử 。thành Tu đà Hoàn 。 nhĩ thời 。 諸剎利婦聞彌勒如來出現世間。成等正覺。 chư sát lợi phụ văn Di lặc Như Lai xuất hiện thế gian 。thành đẳng chánh giác 。 數千萬眾往至佛所。頭面禮足。在一面坐。各各生心。 số thiên vạn chúng vãng chí Phật sở 。đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。các các sanh tâm 。 求作沙門。出家學道。或有越次取證。 cầu tác Sa Môn 。xuất gia học đạo 。hoặc hữu việt thứ thủ chứng 。 或有不取證者。爾時。阿難。其不越次取證者。 hoặc hữu bất thủ chứng giả 。nhĩ thời 。A-nan 。kỳ bất việt thứ thủ chứng giả 。 盡是奉法之人。患厭一切世間不可樂想。 tận thị phụng Pháp chi nhân 。hoạn yếm nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。 爾時。彌勒當說三乘之教。 nhĩ thời 。Di lặc đương thuyết tam thừa chi giáo 。 如我今日弟子之中。大迦葉者行十二頭陀。 như ngã kim nhật đệ-tử chi trung 。đại Ca-diếp giả hạnh/hành/hàng thập nhị đầu đà 。 過去諸佛所善修梵行。此人常佐彌勒。勸化人民。 爾時。 quá khứ chư Phật sở thiện tu phạm hạnh 。thử nhân thường tá Di lặc 。khuyến hóa nhân dân 。 nhĩ thời 。 迦葉去如來不遠。結加趺坐。正身正意。 Ca-diếp khứ Như Lai bất viễn 。kiết già phu tọa 。chánh thân chánh ý 。 繫念在前。爾時。世尊告迦葉曰。吾今年已衰耗。 hệ niệm tại tiền 。nhĩ thời 。Thế Tôn cáo Ca-diếp viết 。ngô kim niên dĩ suy háo 。 年向八十餘。然今如來有四大聲聞。 niên hướng bát thập dư 。nhiên kim Như Lai hữu tứ đại thanh văn 。 堪任遊化。智慧無盡。眾德具足。云何為四。 kham nhâm du hóa 。trí tuệ vô tận 。chúng đức cụ túc 。vân hà vi tứ 。 所謂大迦葉比丘.君屠鉢漢比丘.賓頭盧比丘.羅云 sở vị đại Ca-diếp Tỳ-kheo .quân đồ bát hán Tỳ-kheo .tân đầu lô Tỳ-kheo .La-vân 比丘。汝等四大聲聞要不般涅槃。 Tỳ-kheo 。nhữ đẳng tứ đại thanh văn yếu bất Bát Niết Bàn 。 須吾法沒盡。然後乃當般涅槃。 tu ngô Pháp một tận 。nhiên hậu nãi đương Bát Niết Bàn 。 大迦葉亦不應般涅槃。要須彌勒出現世間。所以然者。 đại Ca-diếp diệc bất ưng Bát Niết Bàn 。yếu tu Di lặc xuất hiện thế gian 。sở dĩ nhiên giả 。 彌勒所化弟子。盡是釋迦文佛弟子。 Di lặc sở hóa đệ-tử 。tận thị Thích Ca văn Phật đệ tử 。 由我遺化得盡有漏。摩竭國界毘提村中。 do ngã di hóa đắc tận hữu lậu 。ma kiệt quốc giới Tì Đề thôn trung 。 大迦葉於彼山中住。又彌勒如來將無數千人眾。 đại Ca-diếp ư bỉ sơn trung trụ/trú 。hựu Di lặc Như Lai tướng vô số thiên nhân chúng 。 前後圍遶。往至此山中。遂蒙佛恩。 tiền hậu vi nhiễu 。vãng chí thử sơn trung 。toại mông Phật ân 。 諸鬼神當與開門。使得見迦葉禪窟。 是時。 chư quỷ thần đương dữ khai môn 。sử đắc kiến Ca-diếp Thiền quật 。 Thị thời 。 彌勒伸右手指示迦葉。告諸人民。 Di lặc thân hữu thủ chỉ thị Ca-diếp 。cáo chư nhân dân 。 過去久遠釋迦文佛弟子。名曰迦葉。今日現在。 quá khứ cửu viễn Thích Ca văn Phật đệ tử 。danh viết Ca-diếp 。kim nhật hiện tại 。 頭陀苦行最為第一。是時。諸人民見已。歎未曾有。 Đầu-đà khổ hạnh tối vi đệ nhất 。Thị thời 。chư nhân dân kiến dĩ 。thán vị tằng hữu 。 無數百千眾生。諸塵垢盡。得法眼淨。或復有眾生。 vô số bách thiên chúng sanh 。chư trần cấu tận 。đắc pháp nhãn tịnh 。hoặc phục hưũ chúng sanh 。 見迦葉身已。此名為最初之會。九十六億人。 kiến Ca-diếp thân dĩ 。thử danh vi tối sơ chi hội 。cửu thập lục ức nhân 。 皆得阿羅漢。斯等之人皆是我弟子。所以然者。 giai đắc A-la-hán 。tư đẳng chi nhân giai thị ngã đệ tử 。sở dĩ nhiên giả 。 悉由受我教訓之所致也。亦由四事因緣。 tất do thọ/thụ ngã giáo huấn chi sở trí dã 。diệc do tứ sự nhân duyên 。 惠施.仁愛.利人.等利。爾時。阿難。 huệ thí .nhân ái .lợi nhân .đẳng lợi 。nhĩ thời 。A-nan 。 彌勒如來當取迦葉僧伽梨著之。是時。 Di lặc Như Lai đương thủ Ca-diếp tăng già lê trước/trứ chi 。Thị thời 。 迦葉身體奄然星散。是時。彌勒復取種種香華。供養迦葉。 Ca-diếp thân thể yểm nhiên tinh tán 。Thị thời 。Di lặc phục thủ chủng chủng hương hoa 。cúng dường Ca-diếp 。 所以然者。諸佛世尊有恭敬心於正法故。 sở dĩ nhiên giả 。chư Phật Thế tôn hữu cung kính tâm ư chánh pháp cố 。 彌勒亦由我所受正法化。 Di lặc diệc do ngã sở thọ chánh pháp hóa 。 得成無上正真之道。 阿難當知。彌勒佛第二會時。 đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 A-nan đương tri 。Di Lặc Phật đệ nhị hội thời 。 有九十四億人。皆是阿羅漢。亦復是我遺教弟子。 hữu cửu thập tứ ức nhân 。giai thị A-la-hán 。diệc phục thị ngã di giáo đệ-tử 。 行四事供養之所致也。 hạnh/hành/hàng tứ sự cúng dường chi sở trí dã 。 又彌勒第三之會九十二億人。皆是阿羅漢。亦復是我遺教弟子。 爾時。 hựu Di lặc đệ tam chi hội cửu thập nhị ức nhân 。giai thị A-la-hán 。diệc phục thị ngã di giáo đệ-tử 。 nhĩ thời 。 比丘姓號皆名慈氏弟子。 Tỳ-kheo tính hiệu giai danh từ thị đệ-tử 。 如我今日諸聲聞皆稱釋迦弟子。爾時。彌勒與諸弟子說法。 như ngã kim nhật chư Thanh văn giai xưng Thích Ca đệ-tử 。nhĩ thời 。Di lặc dữ chư đệ-tử thuyết Pháp 。 汝等比丘。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 當思惟無常之想.樂有苦想.計我無我想.實有空想.色變之想.青瘀之想. đương tư tánh vô thường chi tưởng .lạc/nhạc hữu khổ tưởng .kế ngã vô ngã tưởng .thật hữu không tưởng .sắc biến chi tưởng .thanh ứ chi tưởng . 腹脹之想.食不消想.血想.一切世間不可樂 phước trướng chi tưởng .thực/tự bất tiêu tưởng .huyết tưởng .nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc 想。所以然者。比丘當知。此十想者。 tưởng 。sở dĩ nhiên giả 。Tỳ-kheo đương tri 。thử thập tưởng giả 。 皆是過去釋迦文佛與汝等說。 giai thị quá khứ Thích Ca văn Phật dữ nhữ đẳng thuyết 。 令得盡有漏.心得解脫。 若復此眾中釋迦文佛弟子。 lệnh đắc tận hữu lậu .tâm đắc giải thoát 。 nhược phục thử chúng trung Thích Ca văn Phật đệ tử 。 過去時修於梵行。來至我所。或於釋迦文佛所。 quá khứ thời tu ư phạm hạnh 。lai chí ngã sở 。hoặc ư Thích Ca văn Phật sở 。 奉持其法。來至我所。或復於釋迦文佛所。 phụng trì kỳ Pháp 。lai chí ngã sở 。hoặc phục ư Thích Ca văn Phật sở 。 供養三寶。來至我所。或於釋迦文佛所。 cúng dường Tam Bảo 。lai chí ngã sở 。hoặc ư Thích Ca văn Phật sở 。 彈指之頃。修於善本。來至此間。或於釋迦文佛所。 đàn chỉ chi khoảnh 。tu ư thiện bản 。lai chí thử gian 。hoặc ư Thích Ca văn Phật sở 。 行四等心。來至此者。或於釋迦文佛所。 hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm 。lai chí thử giả 。hoặc ư Thích Ca văn Phật sở 。 受持五戒.三自歸。來至我所。或於釋迦文佛所。 thọ trì ngũ giới .tam tự quy 。lai chí ngã sở 。hoặc ư Thích Ca văn Phật sở 。 起神寺廟。來至我所。或於釋迦文佛所。 khởi Thần tự miếu 。lai chí ngã sở 。hoặc ư Thích Ca văn Phật sở 。 補治故寺。來至我所。或於釋迦文佛所。 bổ trì cố tự 。lai chí ngã sở 。hoặc ư Thích Ca văn Phật sở 。 受八關齋法。來至我所。或於釋迦文佛所。 thọ/thụ bát quan trai Pháp 。lai chí ngã sở 。hoặc ư Thích Ca văn Phật sở 。 香花供養。來至此者。或復於彼聞佛法。 hương hoa cúng dường 。lai chí thử giả 。hoặc phục ư bỉ văn Phật Pháp 。 悲泣墮淚。來至我所。或復於釋迦文佛。專意聽法。 bi khấp đọa lệ 。lai chí ngã sở 。hoặc phục ư Thích Ca văn Phật 。chuyên ý thính pháp 。 來至我所。復盡形壽善修梵行。來至我所。 lai chí ngã sở 。phục tận hình thọ thiện tu phạm hạnh 。lai chí ngã sở 。 或復書讀諷誦。來至我所者。承事供養。 hoặc phục thư độc phúng tụng 。lai chí ngã sở giả 。thừa sự cúng dường 。 來至我所者。 是時。彌勒便說此偈。 lai chí ngã sở giả 。 Thị thời 。Di lặc tiện thuyết thử kệ 。  增益戒聞德  禪及思惟業  tăng ích giới văn đức   Thiền cập tư tánh nghiệp  善修於梵行  而來至我所  thiện tu ư phạm hạnh   nhi lai chí ngã sở  勸施發歡心  修行心原本  khuyến thí phát hoan tâm   tu hành tâm nguyên bổn  意無若干想  皆來至我所  ý vô nhược can tưởng   giai lai chí ngã sở  或發平等心  承事於諸佛  hoặc phát bình đẳng tâm   thừa sự ư chư Phật  飯食於聖眾  皆來至我所  phạn thực ư Thánh chúng   giai lai chí ngã sở  或誦戒契經  善習與人說  hoặc tụng giới khế Kinh   thiện tập dữ nhân thuyết  熾然於法本  今來至我所  sí nhiên ư pháp bản   kim lai chí ngã sở  釋種善能化  供養諸舍利  Thích chủng thiện năng hóa   cúng dường chư xá lợi  承事法供養  今來至我所  thừa sự pháp cúng dường   kim lai chí ngã sở  若有書寫經  頒宣於素上  nhược hữu thư tả Kinh   ban tuyên ư tố thượng  其有供養經  皆來至我所  kỳ hữu cúng dường Kinh   giai lai chí ngã sở  繒綵及眾物  供養於神寺  tăng thải cập chúng vật   cúng dường ư Thần tự  自稱南無佛  皆來至我所  tự xưng Nam mô Phật   giai lai chí ngã sở  供養於現在  諸佛過去者  cúng dường ư hiện tại   chư Phật quá khứ giả  禪定正平等  亦無有增減  Thiền định chánh bình đẳng   diệc vô hữu tăng giảm  是故於佛法  承事於聖眾  thị cố ư Phật Pháp   thừa sự ư Thánh chúng  專心事三寶  必至無為處  chuyên tâm sự Tam Bảo   tất chí vô vi/vì/vị xứ/xử 阿難當知。彌勒如來在彼眾中當說此偈。 A-nan đương tri 。Di lặc Như Lai tại bỉ chúng trung đương thuyết thử kệ 。 爾時。眾中諸天.人民思惟此十想。 nhĩ thời 。chúng trung chư Thiên .nhân dân tư tánh thử thập tưởng 。 十一姟人諸塵垢盡。得法眼淨。 彌勒如來千歲之中。 thập nhất cai nhân chư trần cấu tận 。đắc pháp nhãn tịnh 。 Di lặc Như Lai thiên tuế chi trung 。 眾僧無有瑕穢。爾時恒以一偈。以為禁戒。 chúng tăng vô hữu hà uế 。nhĩ thời hằng dĩ nhất kệ 。dĩ vi/vì/vị cấm giới 。  口意不行惡  身亦無所犯  khẩu ý bất hạnh/hành ác   thân diệc vô sở phạm  當除此三行  速脫生死淵  đương trừ thử tam hành   tốc thoát sanh tử uyên 過千歲之後。當有犯戒之人。遂復立戒。 quá/qua thiên tuế chi hậu 。đương hữu phạm giới chi nhân 。toại phục lập giới 。  彌勒如來當壽八萬四千歲。般涅槃後。  Di lặc Như Lai đương thọ bát vạn tứ thiên tuế 。Bát Niết Bàn hậu 。 遺法當存八萬四千歲。所以然者。 di pháp đương tồn bát vạn tứ thiên tuế 。sở dĩ nhiên giả 。 爾時眾生皆是利根。其有善男子.善女人。欲得見彌勒佛。 nhĩ thời chúng sanh giai thị lợi căn 。kỳ hữu Thiện nam tử .thiện nữ nhân 。dục đắc kiến Di Lặc Phật 。 及三會聲聞眾。及鷄頭城。及見蠰佉王。 cập tam hội Thanh văn chúng 。cập kê đầu thành 。cập kiến 蠰khư Vương 。 并四大藏珍寶者。欲食自然粳米。 tinh tứ đại tạng trân bảo giả 。dục thực/tự tự nhiên canh mễ 。 并著自然衣裳。身壞命終生天上者。 tinh trước/trứ tự nhiên y thường 。thân hoại mạng chung sanh Thiên thượng giả 。 彼善男子.善女人。當勤加精進。無生懈怠。 bỉ Thiện nam tử .thiện nữ nhân 。đương cần gia tinh tấn 。vô sanh giải đãi 。 亦當供養諸法師承事。名華.擣香種種供養無令有失。 diệc đương cúng dường chư Pháp sư thừa sự 。danh hoa .đảo hương chủng chủng cúng dường vô lệnh hữu thất 。 如是。阿難。當作是學。 爾時。 như thị 。A-nan 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。 阿難及諸大會聞佛所說。歡喜奉行。 A-nan cập chư đại hội văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 增壹阿含經卷第四十四 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ tứ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:19:21 2008 ============================================================